I'm super confused about translating from predicate logic to english and vice versa. I can't find any good explanation that I can generally follow.
Here is an example:
"Nobody is the judge for a case that s/he prosecutes."
I would choose
J(x,y) = x is a judge of case y
P(x,y) = x is the prosecutor of case y
Now I translated it as follows:
$∃x∀y(P(x,y) → ∀z¬J(z,y)$
So there exists someone that for any case the person prosecutes, there is nobody that will be the judge for that case.
Now the correct answer was:
$∀x∀y(P(x,y) → ¬J(x,y))$
I just don't understand why and how you translate these with certainty. I would really appreciate some tips here.
Best Answer
You're not reading that sentence in the way that was anticipated. You're imagining that I'm pointing at a lawyer and saying "That's Jim. Nobody is the judge for a case that he prosecutes." The interpretation they intended is that no case has a judge and a prosecutor who is the same person.